“Mi vecino”, en portugués

O MEU VIZINHO

Para Miguel Rivero, um dos amigos
que já não me escrevem.

Dou-me bem com este homem taciturno,
incansável e robusto a quem chamam Caronte.
É meu vizinho. Os filhos brincam com os meus cães.
Os miúdos despedem-se dele quando o dia cai
e de manhã, quando regressa, vêm esperá-lo
onde ele amarra a barca, ali, entre aquelas rochas
que o Letes lambe junto às minhas janelas.
Muitos dos meus amigos já viajaram com ele.
Amigos e amigas que não voltei a ver.
Velhas amizades que nem sequer escrevem
para me contarem das suas vidas distantes.
Esqueceram-me, penso, talvez me tenham esquecido.
Num domingo feriado, tomando juntos um vinho,
confessei ao barqueiro esta amarga suspeita.
Nada me respondeu esse homem e serviu-me mais um copo.
O sol pintava um lampejo festivo na garrafa.

(Traducción de Ana Glória Lucas.)

MI VECINO

A Miguel Rivero, uno de los amigos
que ya no me escriben.

Me llevo bien con este hombre taciturno,
infatigable y fornido al que llaman Caronte.
Es mi vecino. Sus hijos retozan con mis perros.
Los críos lo despiden cuando el día declina
y en las mañanas vienen a esperar su regreso
donde amarra la barca, allí, entre esas rocas
que el Leteo lame al pie de mis ventanas.
Muchos amigos míos han viajado con él.
Amigos y amigas que nunca más he visto.
Viejas amistades que ni siquiera escriben
para contarme algo de sus vidas lejanas.
Me han olvidado, pienso, quizás me han olvidado.
Un domingo de feria, bebiéndonos un vino,
le confesé al barquero esa amarga sospecha.
Nada me dijo el hombre y me sirvió otro vaso.
El sol hacía un guiño festivo en la botella.

MDM

Anuncios